Odlično poznajte neki jezik, završili ste fakultet ili kurseve jezika, a niste sigurni da li je posao prevodioca dobar za vas? Pročitajte tekst koji je pred vama kako biste utvrdili koje obrazovanje vam je potrebno za taj posao, gde možete da radite i kako bi izgledao jedan vaš radni dan.
Da li je potrebno da završite filološki fakultet da biste se bavili poslom prevođenja?
Filološki fakultet jeste prestižna institucija i velika je prednost kada konkurišete za posao prevodioca, ali nije obavezno da imate zvanje diplomiranog filologa. Posao prevođenja više zahteva odlično poznavanje jezika i veštine prevoda. Jezik možete naučiti u školi ili fakultetu, na kursevima, na privatnim časovima ili sami kod kuće, dok veština prevođenja dolazi sa iskustvom. Ukoliko ste tek završili školovanje i želite da se zaposlite kao prevodilac, prihvatite i volonterski rad, prakse i honorne poslove kako biste stekli neophodne veštine. Nakon toga bićete konkurentniji prilikom selekcije kandidata u kompanijama koje traže ljude vašeg profila.
Ipak postoji jedna velika prednost diplomiranih filologa, a to je dublje poznavanje književnosti i kulture i samim tim i pojma jezika što je izuzetno važnog kod prevodilačkog posla. Takođe, ljudi koji su diplomirali na Filološkom fakultetu često imaju priliku da se specijalizuju za određene vrste prevođenja ili oblasti kao što su medicinski, pravni, tehnički ili književni prevodi.
Gde mogu da rade prevodioci?
Kao prevodioci možete raditi na raznim mestima, i imati konkurentsku zaradu. Mnogi diplomci Filološkog fakulteta žele da postanu profesori u obrazovnim institucijama. Na fakultetima pored profesorskog posla možete se zaposliti kao prevodioci naučnih radova, knjiga, publikacija i drugog akademskog materijala.
Prevodilačke agencije su takođe zanimljive kandidatima za posao prevodioca, jer se radi na različitim projektima i za različite klijente uključujući kompanije, organizacije, ministarstva, fizička lica, itd.
Na tržištu rada je sve više ljudi koji se bave poslom prevođenja freelance. Rad od kuće, fleksibilno radno vreme i rad bez pritiska od strane nadređenih su glavne prednosti slobodnih prevodilaca. Ukoliko želite da radite na ovaj način registrujte se na neku od platformi za freelance poslove i predstavite se potencijalnim klijentima na najbolji mogući način.
Kao prevodioci možete se zaposliti u medijima i raditi na tekstovima za novine, časopise, televiziju, radio stanice ili veb portale.
Mnoge multinacionalne kompanije i druge velike korporacije imaju interne timove prevodilaca koji prevode internu i eksternu komunikaciju, marketinške materijale, tehničku dokumentaciju i slično. Oni često traže radnike putem sajtova za oglašavanje poslova ili preko društvene mreže LinkedIn. Pratite oglase na ovim platformama i pošaljite CV za posao za koji vam se dopadaju uslovi.
Posao prevodioca – kako izgleda jedan radni dan?
Radni dan prevodioca zavisi od radnog mesta na kome je zaposlen. Kako bi kreirao dobar prevod koji treba da bude jasan, tačan, prirodan i kulturološki prilagođen čitaocima, pre svega treba da bude koncentrisan na rad.
Gde god da radite kao prevodici, rutina je ista. Nakon što dobijete upit od klijenta ili van ga proslede nadređeni, važno je da proverite da li je to prioritetan zadatak i do kad imate rok da ga završite. Kada počnete da se bavite prevodom, budite usredsređeni na tekst koji je pred vama. U nekim slučajevima, ćete morati da istražite specifične termine ili pojmove koji se pojavljuju u tekstu. Konsultujte se sa stručnjacima iz te oblasti ili koristite online resursa kao što su rečnici, terminološke baze podataka ili stručni članci.
Kada završite prvu verziju prevoda, treba da uradite korekturu kako biste ispravili gramatičke i pravopisne greške i doterali stil. Ukoliko radite u timu i imate kolege prevodioce, najbolje je da jedan radi prvi verziju, a drugi odradi korekturu.
Pravite pauze kada osetite da vam je pala koncentracija, jer ćete na taj način biti dosta produktivniji. Skuvajte kafu ili čaj, izađite na ručak ili odradite vežbe istezanja.
Pre nego što pošaljete preveden tekst klijentu, odradite poslednju proveru i formatirajte tekst u skladu sa zahtevima.