Živimo u vremenu kada posao sudskog tumača doživljava pravu ekspanziju. Kancelarije sudskih tumača se sve češće otvaraju po raznim gradovima, a usluge koje oni pružaju su sve traženije. Šta tačno podrazumeva ovaj posao, koliko je isplativ kao i kako postati sudski tumač čitajte u nastavku teksta.
Da li je sudski tumač isto što i prevodilac
Mada mnogi posao sudskog tumača povezuju sa poslom prevodioca, činjenica je da ova dva pojma ne moraju nužno biti povezana. Prevodilac je najčešće neko ko je tokom formalnog obrazovanja stekao diplomu Filološkog fakulteta, bavi se prevođenjem i uglavnom je usko specijalizovan za jednu ili više oblasti. Za razliku od njih, sudski tumač dozvolu za rad stiče na drugačiji način. Tako npr. sudski tumač za engleski ili bilo koji drugi jezik, ne mora imati diplomu Filološkog fakulteta, ali je neophodno da odlično zna kako jezik, tako i pravnu terminologiju. Poznavanje potrebne terminologije je jedan od ključnih uslova za ovaj posao. Međutim, pored toga neophodno je da poseduje dozvolu za rad koja mu garantuje legitimitet za posao koji obavlja, kao i pečat kojim dokazuje potpunu validnost prevoda I podudaranje sa originalnim dokumentom.
Sudski tumači blisko sarađuju sa sudovima. Takođe, pored ovog posla mogu imati i glavno zanimanje. Tako da je razumljivo što najčešće advokati, diplomate ili ekonomisti istovremeno obavljaju poslove sudskih tumača.
Činjenica je da bi i prevodilac mogao da prevede određenu vrstu teksta, ali za razliku od sudskog tumača, on nema ovlašćenja da taj prevod ozvaniči. Konkretno, sudski tumač može biti i prevodilac, dok prevodilac ne može obavljati poslove sudskog tumača bez potrebnih dozvola za rad.
Šta je posao sudskog tumača
Kao što smo rekli, sudski tumač se bavi zvaničnim prevođenjem različitih dokumenata sa maternjeg jezika na strani i obrnuto. Pored toga što su njihove usluge neophodne za potrebe suda, neretko su potrebne kako pravnim, tako i fizičkim licima. Konkretno, u poslove sudskog tumača spada prevod i overa brojnih dokumenata poput raznih vrsta izjava i punomoćja. Takođe i prevođenje ličnih dokumenata kao što su lične karte, izvodi iz knjiga rođenih, venčanih i umrlih. Zatim prevodi i overa državljanstva, vozačke dozvole, potvrde, uverenja, brojna poslovna dokumentacija, razna uputstva kao i medicinska dokumentacija.
Kako brojne inostrane državne institucije potražuju razne tipove dokumenata, podrazumeva se da ne mogu priznati prevod ukoliko određeni dokument nema pečat sudskog tumača. To sa sobom nosi i određenu dozu odgovornosti. Značaj tačnog prevođenja u međunarodnoj poslovnoj komunikaciji je neophodan.
Ukoliko je sudski tumač overio prevod koji nije tačan u potpunosti, podrazumeva se da će snositi posledice zbog nesavesno obavljenog posla. Upravo iz tog razloga posao sudskog tumača je zahtevan i da bi se profesionalno obavljao neophodne su određene dozvole.
Kako postati sudski tumač
Za posao sudskog tumača je neophodno visoko obrazovanje, perfektno poznavanje stranog jezika, kao i činjenica da je potencijalni kandidat osoba od integriteta. Ovlašćenje za obavljanje ove delatnosti daje Ministarstvo pravde Republike Srbije. Potrebno je da je potencijalni kandidat državljanin Republike Srbije, da ima najmanje 5 godina radnog iskustva, kao i da poznaje potrebnu terminologiju kako na maternjem tako i na stranom jeziku. Ministar donosi konačnu odluku o tome koji kandidat ispunjava uslove. Nakon dobijene pozitivne povratne informacije, kandidat polaže zakletvu u Ministarstvu pravde. Nakon toga može da obavlja posao sudskog tumača uz obaveznu saradnju sa sudom.
Da li je posao sudskog tumača isplativ
S obzirom na novi savremeni način života, potreba za pravnim prevodima i uslugama je u stalnom porastu. Činjenica je da su najtraženiji tumači za engleski i nemački jezik, tako da je i konkurencija veća. Što se tiče drugih, manje popularnih jezika, konkurencija na tržištu je manja, tako da je veća verovatnoća da budete izabrani. Ukoliko dobro poznajete strane jezike, a pri tom se bavite i pravnim poslovima, preporuka je da i ovu kvalifikaciju dodate u svoj CV.